Zīmju valodas lietojumprogrammas ir plaši izplatītas pieejamības gadā

Zīmju valodas lietojumprogrammas tika ieviestas gadu laikā, kad tās bija pieejamas
Zīmju valodas lietojumprogrammas tika ieviestas gadu laikā, kad tās bija pieejamas

Pēc tam, kad prezidents Redžeps Tajips Erdogans 2020. gadu pasludināja par "Pieejamības gadu", centieni veicināt invalīdu informētību un viņu piekļuvi informācijai ieguva impulsu. Vissvarīgākais no tiem ir dzirdes invalīdu pakalpojumu palielināšana. 2020. gadā zīmju valodas lietojumprogrammas bija īpaši plaši izplatītas.

Visi ministrijas jaunumi par kontu "Pieejama ģimene un darbs", kas padarīts pieejams invalīdiem

Ģimenes, darba un sociālo pakalpojumu ministre Zehra Zümrüt Selçuk paziņoja, ka 7. jūnijā ģimenes, darba un sociālo dienestu ministrs ir atvēris twitter kontu ar nosaukumu "Pieejama ģimene un darbs" un ka visi ministrijas jaunumi ir sniegti zīmju valodā un vokāli cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem un redzes traucējumiem.

Veiktās darbības, lai palielinātu turku zīmju valodas tulkotāju skaitu

Uzsverot turku zīmju valodas tulku nozīmi, Selçuk; Viņš atzīmēja, ka viņi ministrijā nodarbina 56 turku zīmju valodas tulkus un ka pēc eksāmena viņi palielinās šo skaitu ar jauniem darbiniekiem.

Turcijas zīmju valodas tulku darbība ir paātrināta arī 2020. gadā. Tika sākta turku zīmju valodas tulkotāju darba izsekošanas moduļa izmēģinājuma programma. Pirmie TİDYES (turku zīmju valodas prasme) Ankaras universitātes TÖMER struktūrā turku zīmju valodas (TID) tulkotāju kandidātu valodas kompetenču noteikšanai, kas jāpiešķir zvanu centram, kurš joprojām strādā, lai apkalpotu 7/24 dzirdes invalīdus. Eksāmens) notika 14. gada 16. – 2020. Novembrī.

Gada pēdējā dienā starp Ģimenes, darba un sociālo dienestu ministriju un Ankaras universitāti tika parakstīts sadarbības protokols par "turku zīmju valodas" studijām. Ministrs Selčuks sacīja: “Mūsu galvenais mērķis ar šo protokolu ir izstrādāt terminoloģiju dažādās jomās, piemēram, veselības, tiesību un izglītības jomā, strādājot pie turku zīmju valodas. Tajā pašā laikā mēs organizēsim dažādas aktivitātes, kas nodrošinās kvalificētus cilvēkresursus šajā jomā un veicinās sociālo izpratni. teica.

Zīmju valodas tulkošanas pakalpojumu nodrošinās saziņas centri

Ministrs Selčuks paziņoja, ka “Noteikumi par procedūrām un principiem turku zīmju valodas prakses attīstībai un paplašināšanai”, piedaloties šajā jomā strādājošo nevalstisko organizāciju, valsts iestāžu un organizāciju, kā arī universitāšu pārstāvjiem, paziņoja personāls, kurš zina turku zīmju valodu izsaukuma līnijās Alo 183, Alo 144 un Alo 170 Viņš atgādināja, ka mūsu dzirdes invalīdiem tika sniegts video pakalpojums.

Atsaucoties uz problēmām, ar kurām saskaras dzirdes invalīdi, piekļūstot informācijai, pamatpakalpojumiem un produktiem, ministrs Selčuks paziņoja, ka darbs ir sācis nodrošināt zīmju valodas tulkošanas pakalpojumus ar zvanu centriem mūsu ministrijas ietvaros problēmu risināšanas un viņu piekļuves paātrināšanas ietvaros.

Ministrs Selčuks arī atzīmēja, ka viņi turpina darbu pie dzirdes invalīdu piekļuves pakalpojumiem, ko valsts iestādes un organizācijas sniedz, izmantojot e-pārvaldi.

"Koronavīrusa informācijas ceļvedis" tika sagatavots personām ar dzirdes traucējumiem

“Koronavīrusa informācijas ceļvedis” tika sagatavots cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem un viņu ģimenēm, un ceļvedis bija pieejams gan video formātā, kas satur turku zīmju valodas tulkojumu, gan PDF formātā. Vienlaikus pandēmijas procesa laikā tika nodrošināta piekļuve Veselības ministrijas "Koronavīrusa sabiedrisko pakalpojumu reklāmām" un "Informācija par veselību" zīmju valodā.

EBA TV kursu saturs pārveidots zīmju valodā

Kamēr pandēmijas laikā tālmācība turpinājās, EBA TV bija pieejams arī saturs invalīdiem. Invalīdu nedēļas ietvaros tika sagatavots kursu "Turku zīmju pamatvaloda" saturs, veikti videoieraksti un pārraidīti EBA TV. Tajā pašā laikā EBA TV notika izpratnes pētījums, kurā dzirdes invalīdi, kuri turpina integrēt izglītību pilsētās, kurās viņi atrodas, runā par problēmām, kuras viņi piedzīvo stundās un skolā. Nacionālās izglītības ministrijas (MEB) organizēto EBA TV kursu saturs ir tulkots arī zīmju valodā.

Tika veikti arī pasākumi, lai atvieglotu cilvēku ar invaliditāti piekļuvi reliģiskajai informācijai; Hadītu tematiskā “ģimene” tika tulkota turku zīmju valodā un padarīta pieejama. Turklāt Konvencija par bērna tiesībām tika tulkota turku zīmju valodā. Ir sākti arī invalīdu tiesību konvencijas tulkojumi turku zīmju valodā.

Notika arī nozīmīgi pasākumi; 22.05.2020. gada 23. maijā pirmo reizi notika NVO un akadēmiķu tikšanās ar NVO pārstāvjiem un akadēmiķiem, kuri strādā dzirdes traucējumu jomā. 2020. gada XNUMX. septembrī Starptautiskajā zīmju valodu dienā notika tiešsaistes panelis ar nosaukumu "Turku zīmju valodas pagātne, tagadne un nākotne". Sadarbības protokols par “turku zīmju valodas studijām” tika izstrādāts arī starp Ankaras Universitātes rektorātu un Ģimenes, darba un sociālo dienestu invalīdu un vecāka gadagājuma cilvēku ģenerāldirektorātu.

81 provinces ietvaros cilvēki ar dzirdes traucējumiem; Turpinās arī "TID bez barjeras piekļuves centra projekts", kas var apmierināt komunikācijas vajadzības visu diennakti un visu diennakti. Ar šo projektu tiek nodrošināts, ka invalīdi var nepārtraukti sazināties ar zīmju valodas tulkotājiem un viņiem ir netraucēta piekļuve visiem plašsaziņas līdzekļiem.

Esi pirmais, kas komentē

Atstāj atbildi

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta.


*