Dzejnieki un rakstnieki piedalījās arī turku vilciena karavānā

Dzejnieki un rakstnieki piedalījās arī turku vilciena karavānā
09-13 Šogad 2013 notiks no 736 maija. No Izmir up Afyon-Konya-Karaman, kas sekos maršruts notiks Turcijas vilcienu ved 16 dzejnieki un rakstnieki Turcijā, gan zinātniekus ar 180 universitātes studentiem abās vilcienu pilsoņus stacijas un stacijas būs apturēt vilcienu "Dzeja, romānus un Varēs pateikt turku valodā kritikā. Pirmo reizi šāds projekts, kas pārsteidzoši paraksti izmet dzejnieki un rakstnieki Turcijā, uzskata, ka valoda veicina attīstību darbību.

736. karamāņu turku valodas festivāls notiks no 09. gada 13. līdz 2013. maijam, jo ​​turku valoda ir oficiālā valoda. Pasākumu ietvaros sagatavotais Turcijas vilciens šogad aties no Izmiras. Turcijas vilciens tiks nosūtīts uz Turcijas galvaspilsētu Karamanu ar ceremoniju 9. maijā no Izmiras Alsancakas stacijas ar tēmu "Rumānijas turku valoda, turku valoda kā dzejas valoda un turku valoda kā kritikas valoda". Šogad vilcienā, kurā piedalīsies vietējie administratori, zinātnieki, akadēmiķi un universitātes studenti, piedalīsies arī Turcijas 16 vadošie dzejnieki un rakstnieki. Dzejnieki un rakstnieki stāstīs par "rumāņu valodas turku, dzejas turku, kritikas turku valodu" konferencēs, kas notiks pasākumu ietvaros.

Autore Gireja Süngü uzsvēra, ka Valodu svētki ir skaists projekts turku valodas izdzīvošanai. Süngü paziņoja, ka dzejnieki un rakstnieki projektā tika iekļauti pirmo reizi, un uzsvēra, ka ir svarīgi, lai autori piedalītos projektā. Süngü paziņoja, ka ir piedzīvots ļoti ātrs periods, un teica: edebiyat Turpretī literatūra ir ļoti mierīga lieta. Ir svarīgi, lai valoda turpinātu pastāvēt periodā, kurā cilvēka dzīve tiek paātrināta ar tehnoloģiju attīstību, un nepalikt tā, kā ir, bet turpināt savu eksistenci, bagātinoties. Autori būs ļoti noderīgi piedalīties šajā pasākumā. Patīkami, ka zinātnieki un valodnieki apsēžas un kaut ko izlemj. No otras puses, viņi ir galvenie autori, kuri valodu lieto kā dzīvu lietu. ”

Rakstnieks un dzejnieks Vural Kaya pasākumu novērtēja kā nozīmīgu projektu kultūras un mākslas vārdā. Kaya paziņoja, ka viņš sagaida, ka citas iestādes parakstīs līdzīgus projektus, un teica, orum, es uzskatu, ka Turcijas vilciens būs mūsdienīgs piemērs. Tas ir ievērojams un nozīmīgs notikums, ka mākslinieki, kuri patiešām domā par valodu, ir tie, kas par to visvairāk uztraucas. Istabu mūzikas stila akadēmiskās tikšanās ar ļoti nelielu dalībnieku skaitu kādā darba periodā ir pretstats māksliniekiem, kuri izvirzīja dzīvi Turcijas valodas festivāla priekšplānā, ir nozīmīga projekta parakstīšanas indikators. ”Viņš sacīja.

Dzejnieks un rakstnieks Mehmets Ayci, kuru 2007. gadā Turcijas Rakstnieku savienība un 2012. gadā Literatūras, mākslas un kultūras pētījumu asociācija izvēlējās par "Gada labāko eseju rakstnieku", uzsvēra Turcijas vilciena nozīmi valodas attīstība. "Cik vien iespējams aprakstot Turcijas vilcienu kā poētisku, Ayci sacīja:" Kad tiek apsvērta mūsu valodas ģeogrāfija, attīstības fāze un turku ceļojums, Turcijas vilciena nozīme kļūst dziļāka. Un, protams, Turcijas vilciens, kas ir svarīgs vilciena ekvivalenta ziņā šajās zemēs. Anatolijas iedzīvotāji satika vilcienu ar daudzām mākslinieciskām un kultūras aktivitātēm. Ar teātri, kino, bibliotēku ... Šīs pašas tradīcijas turpināšana pēc 80 gadiem, īpaši ātrgaitas vilcienu periodā, ir svarīga rakstniekiem un dzejniekiem, kā arī dzelzceļa un dzelzceļa līdzvērtība šajās zemēs ... I domāju, ka ceļojums būs auglīgs. " izmantoja izteicienus.

Esi pirmais, kas komentē

Atstāj atbildi

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta.


*